Już pierwsze 25 używanych w tym podręczniku słów tworzy jedną trzecią wszystkich drukowanych materiałów po angielsku – a pierwsza setka stanowi już połowę wszystkich pisanych tekstów. Ten podręcznik jest niezwykły. Pozwala w bardzo krótkim czasie opanować z łatwością najbardziej przydatne angielskie słowa.
ubrać. (perfect) also ub|ierać (imperfect) ubiorę — ubieram transitive verb 1. (odziać) to dress [dziecko, lalkę] ubrała dzieci (w swetry) i zabrała na spacer she dressed the kids (in jumpers) and took them for a walk ubierać kogoś skromnie/ciepło to dress somebody in simple/warm clothes ona jest zawsze elegancko/stosownie ubrana
Patrz również: Alfabet po angielsku czyli nauka literowania. Angielski zwrot dla początkujących nr 20: See you later! Na koniec angielski zwrot, którym kończymy spotkanie. Oczwyiście można klasycznie powiedzieć „Goodbye” czy po prostu „Bye!”. Natomiast w bardziej nieformalnym kontekście powiemy raczej See you later! Nice
Poniżej przedstawiam dodatkowe zwroty, które warto zamieścić w korespondencji biznesowej po angielsku. Gotowe przykłady z całą pewnością sprawdzą się w niemal każdej branży, a Ty nie musisz się martwić o to, jak ubrać swoje myśli w słowa.
Polish English Przykłady kontekstowe "ubrać" po angielsku Poniższe tłumaczenia pochodzą z zewnętrznych źródeł i mogą być niedokładne. bab.la nie jest odpowiedzialne za ich brzmienie. Budzimy się rano i otwieramy szafę, i czujemy, że to my decydujemy w co się ubrać .
W ten sposób doskonale uczysz się prawidłowej wymowy. Samo czytanie po cichu nie pomoże w poprawnym mówieniu, bo musisz samodzielnie wymówić to, co słyszysz, żeby Twój mózg miał szansę to przetworzyć, wówczas wie też, że ma się uczyć mówienia. Kiedy czytasz słowa po cichu, Twój mózg nie wie, że ma je wymawiać. Shadowing
ubrudzić. ubrudzić się. ubrudzony atramentem. ubrudzony kredą. ubrudzony sadzą. ubrudzony ziemią. ubytek. W znalezieniu tłumaczenia pomoże także polsko-angielski słownik bab.la. Życie za granicąWskazówki i porady, jak żyć za granicąWszystko, co musisz wiedzieć o życiu w innym państwieWięcej .
0SyxE. Jeśli w Twoim domu mieszka nastolatek, z którym kontaktujesz się za pośrednictwem smsów, na pewno miałeś okazję otrzymać wiadomość, która sprawiała wrażenie napisanej szyfrem. Mogłeś też otrzymać maila z prośbą o odpowiedź ASAP. Skróty w smsach, mailach i rozmowach poprzez komunikatory internetowe na stałe zagościły w naszym życiu, a wiele z nich pochodzi z języka angielskiego. Jeśli chcesz wiedzieć, co znaczą, koniecznie przeczytaj ten tekst! Czym są akronimy? Akronim, inaczej “skrótowiec”, to wyraz utworzony sztucznie z pierwszych liter lub zgłosek kilku wyrazów. Często akronimy stosowane są w odniesieniu do nazw instytucji, np. PKP, NIK, FBI lub CIA, przeniknęły jednak do codziennej komunikacji pisemnej, szczególnie tej mniej formalnej. Skróty w języku angielskim - język młodzieży W angielskim z akronimami mamy do czynienia przede wszystkim w języku młodzieżowym, choć ze względu na to, że ich stosowanie znacznie przyspiesza pisanie wiadomości, często sięgają po nie również dorośli. Co ciekawe, także młodzi Polacy chętnie wykorzystują istniejące już angielskie skrótowce, nie tworząc ich polskich odpowiedników. Przykładami mogą być: LOL, OMG czy IDK. Chcesz wiedzieć, jakie znaczenie kryją te literki? Zajrzyj do słowniczka w dalszej części tekstu! Gdzie najczęściej stosujemy skróty w języku angielskim? Angielskie skróty są nierozerwalnie związane z internetem i komunikacją elektroniczną. Trudno jest wyobrazić sobie zastosowanie ich w tradycyjnym liście. Jeśli jednak sądzisz, że pojawiają się jedynie w rozmowach piętnastolatków, musimy wyprowadzić Cię z błędu. Skróty słów angielskich oraz akronimy są coraz częściej akceptowane w znacznie poważniejszych kontekstach. Treści SMS Smsy to kolebka angielskich skrótowców. W czasach, kiedy wiadomości tekstowe ograniczone były ilością znaków, a korzystanie z nich sporo kosztowało, pozwalały na zawarcie większej ilości treści w jak najkrótszej formie. Pomimo tego, że limity i koszty uległy zmianie, skrótowce nie tracą na popularności. Wystukanie na klawiaturze smartfona trzech literek zajmuje przecież o wiele mniej czasu i wymaga mniejszej ilości wysiłku niż napisanie pełnego zdania! Angielskie skróty internetowe - slang internetowy Czaty i komunikatory internetowe w naturalny sposób “odziedziczyły” angielskie skróty. Sporą rolę odegrały w tym procesie gry internetowe w trybie multiplayer. Kiedy szybko trzeba przekazać pisemnie wiadomość innym graczom o tym, że np. musimy odejść od klawiatury lub wrócimy za chwilę, akronimy są niezastąpione. Wiadomości e-mail W wiadomościach e-mail angielskie skróty pojawiają się z mniejszym natężeniem niż w smsach, lecz nie znaczy to, że w ogóle nie są stosowane. Przeciwnie! Codzienna komunikacja mailowa w pracy nie może się bez nich obyć! Inne miejsca, w których używamy skrótów? Skróty angielskich słów zobaczymy też często na Twitterze. Ograniczenia w ilości znaków w jednym wpisie wymaga maksymalnego skondensowania treści. Dlatego nawet w tweetach państwowych instytucji, polityków czy naukowców akronimy pojawiają się regularnie. Bardzo dużo akronimów napotkamy też, przeglądając media społecznościowe, a szczególnie hashtagi na Instagramie. Lista najpopularniejszych skrótów w języku angielskim Pora wyjaśnić znaczenie najczęściej stosowanych skrótów angielskich. W naszym słowniku znajdziesz oryginalne wyrażenie, od którego pochodzi dany akronim oraz polskie tłumaczenie. ROFL: Rolling on floor laughing - dosłownie: Turlam się po podłodze ze śmiechu, czyli: bardzo zabawne STFU: Shut the f*** up - Zamknij się k*** ICYMI: In case you missed it - Jeśli to umknęło Twojej uwadze TL;DR: Too long, didn’t read - Za długie, nie przeczytałem LMK: Let me know - Daj mi znać NVM: Nevermind - Nie ważne TGIF: Thank goodness it’s Friday - Dzięki Bogu jest piątek OMG: Oh my God - O mój Boże! TBH: To be honest - Szczerze mówiąc TBF: To be frank - Szczerze mówiąc RN: Right now - W tej chwili QOTD: Quote of the day - Cytat dnia OOTD: Outfit of the day - Ubranie dnia BRB: Be right back - Zaraz wracam BTW: By the way - Przy okazji LOL: Laugh out loud - Śmieję się na głos TTYL: Talk to you later - Pogadamy później HMU: Hit me up - Daj mi znać FWIW: For what it’s worth - Jeśli to ma jakieś znaczenie IMO: In my opinion - Według mnie IMHO: In my humble opinion - W mojej skromnej opinii IDK: I don’t know - Nie wiem TBA: To be announced - To będzie ogłoszone lub: Trzeba to ogłosić TBD: To be decided - Zostanie podjęta decyzja na ten temat lub: Trzeba podjąć decyzję Czy angielskie skróty mogą być romantyczne? Oczywiście, że tak! ILY: I love you - Kocham Cię. MCM: Man crush Monday - mężczyzna miażdżący poniedziałek, czyli bardzo atrakcyjny WCW: Woman crush Wednesday - podobnie jak wyżej: kobieta miażdżąca środę, czyli uznawana za bardzo atrakcyjną BF: Boyfriend - chłopak (partner) GF: Girlfriend - dziewczyna (partnerka) Poniższe skróty angielskie napotkasz w często w wiadomościach firmowych: EOD: End of day - Koniec dnia FAQ: Frequently asked question - Często zadawane pytania AKA: Also known as - Znany również jako ASAP: As soon as possible - Tak szybko, jak to możliwe DIY: Do it yourself - Zrób to sam. LMGTFY: Let me Google that for you - Pozwól, że to dla Ciebie wygoogluję. NP: No problem - Nie ma problemu N/A: Not applicable or not available - Nie odnosi się lub: Niedostępne OOO: Out of office - Poza biurem TIA: Thanks in advance - Z góry dziękuję. Przykłady użycia skrótów w języku angielskim Jak stosować angielskie skróty w praktyce? Oto kilka przykładów: Thank you! Your customer service request has been logged. A specialist will reach out by EOD. - Dziękujemy. Twoje prośba o kontakt ze strony Działu Obsługi Klienta została przyjęta. Specjalista skontaktuje się z Tobą przed końcem dnia. ICYMI: Total sale this weekend only. Show this text at the counter for an additional 10% off. BTW, store hours are 9AM-7PM Sat and Sun. - Na wypadek, jeśli umknęło to Twojej uwadze: totalna wyprzedaż tylko w ten weekend. Pokaż tę wiadomość sprzedawcy, aby dostać dodatkowe 10% rabatu. Przy okazji, sklep otwarty jest w sobotę i niedzielę w godz. 9-19. TGIF! Celebrate the start of the weekend at White Dragon. Show this text for a 10% discount. - Dzięki Bogu, jest piątek! Świętuj jego początek w Białym Smoku. Pokaż tę wiadomość, aby dostać 10% zniżki. TBF didn’t know about the changes. HMU if you know more. - Szczerze mówiąc, nie wiedziałem o zmianach. Daj mi znać, jeśli będziesz wiedział więcej. IMHO the latest HP movie is gr8! - W mojej skromnej opinii ostatni film o Harrym Potterze jest świetny! Please, send the due report asap. - Proszę, wyślij zaległy raport najszybciej, jak to możliwe. Can you send me the latest numbers? TIA! - Czy możesz wysłać mi najnowsze dane? Z góry dziękuję! Need to run. TTYL - Muszę uciekać. Pogadamy później. Have you seen this meme? LOL - Widziałeś tego mema? Bardzo śmieszny. BTW have you written the essay? IDK where to start. - Przy okazji, napisałeś już wypracowanie? Nie wiem, od czego zacząć. Czy używanie skrótów angielskich w mowie jest właściwe? Nie istnieją formalne zasady, które zabraniałyby używania skrótów angielskich w mowie. Jednak nie polecamy tego robić. Po pierwsze, utrudnia to komunikację z innymi osobami, szczególnie tymi, które nie mają do czynienia z nimi w codziennym życiu. Brzmią też nieco pretensjonalnie. Po drugie, skrótowce zubażają trochę angielski, będący w przecież językiem Szekspira, pięknym, bogatym i pełnym niuansów! Podsumowanie Mamy nadzieję, że po przeczytaniu tego artykułu nie będziesz miał problemów ze zrozumieniem nie tylko najpopularniejszych skrótów, takich jak: LOL, ASAP czy BTW, ale także tych rzadziej używanych. Zaglądaj na naszego bloga! Wkrótce kolejna porcja ciekawostek o języku angielskim!
Jeśli w Twojej głowie pojawiła się myśl, że wypadałoby popracować nad płynnością w języku angielskim, bo Twoje wypowiedzi brzmią jakoś niezgrabnie - nie załamuj się. To kwestia praktyki i wzbogacenia słownictwa. Oczywiście, angielskie słowa i zwroty musisz poznawać sukcesywnie, ale jest kilka takich, które sprawią, że nawet prosta wypowiedź nabierze klasy. Ogólnie rzecz biorąc (all in all ), przygotowaliśmy dla Ciebie kilka (lub kilkanaście) przydatnych angielskich słów i zwrotów, które pomogą Ci budować spójne i zgrabne wypowiedzi. Musisz tylko starać się używać ich jak najczęściej. Oczywiście, adekwatnie do kontekstu. Im częściej będziesz je powtarzać, tym szybciej wypracujesz lekkość i naturalność w posługiwaniu się językiem angielskim. Robert: Podoba mi się twoje opowiadanie. Aczkolwiek powinnaś popracować nad interpunkcją. Julia: Wiem, ale ogólnie rzecz biorąc, myślę, że jest całkiem interesujące. Jak nauczyć się mówić płynnie po angielsku Jednym z przydatnych angielskich słówek, jest however . Tłumaczy się je jako aczkolwiek, jednak, jednakże. However pomoże Ci zachować ciąg wypowiedzi i zgrabnie połączyć zdania. Czasem może pomóc także wyrazić nie do końca pozytywną opinię na jakiś temat w sposób bardziej dyplomatyczny i łagodny - jak na obrazku powyżej. Pamiętaj, że however oznacza również jakkolwiek. Pilnuj się więc, aby - w zależności od kontekstu - użyć go poprawnie. Should I wear high heels? No, you can dress however you want. Czy powinnam założyć wysokie obcasy? Nie, możesz ubrać się jakkolwiek chcesz. Jeśli podczas rozmowy użyjesz nevertheless , co po polsku znaczy niemniej jednak, dodasz jej elegancji. Nie martw się, nie będziesz brzmieć staromodnie. Twoja wypowiedź będzie zdecydowanie bardziej sophisticated (wyszukana), nevertheless wciąż na miarę naszych czasów :). Zaprezentujesz po prostu wyższy poziom języka angielskiego. Julia: Proszę, nie mów Robertowi o tamtej sytuacji. Laura: Nie powiem mu. Niemniej jednak, Ty powinnaś. Frankly speaking to angielski odpowiednik polskiego prawdę mówiąc i szczerze mówiąc. Tak, jak w języku polskim, może sygnalizować albo prawdziwą szczerość rozmówcy, albo pełnić rolę swego rodzaju “wypełniacza” wypowiedzi. Szczerze mówiąc, jestem coraz lepszy w języku angielskim - Frankly speaking, I’m getting better at English. Zamiennie możesz także korzystać z honestly , czyli po polsku - szczerze. Hannah: Lubicie tego gościa? Robert: Szczerze mówiąc, ja nie. Jest próżny. Julia: Ponadto, jest nieuprzejmy. Polskie ponadto albo co więcej dodają wypowiedzi elegancji. Dzięki nim sprawia ona wrażenie bardziej przemyślanej i poukładanej - bez względu na to, czy używamy tych słów w języku mówionym, czy pisanym. Po angielsku, jeśli chcesz coś dodać do swojej wypowiedzi i zabrzmieć bardziej eloquently (elokwentnie) niż używając and, użyj moreover . Nie obawiaj się, że jeśli użyjesz tego słowa w codziennej sytuacji, zabrzmisz jak inteligent czy mówca - w języku angielskim moreover jest na porządku dziennym. Kolejnym łącznikiem, który warto znać, by zyskać więcej lekkości w mówieniu po angielsku jest besides , czyli w tłumaczeniu na polski poza tym, dodatkowo, do tego. Bardzo przydatne i często wykorzystywane słowo. Let’s see another movie! It’s too late. Besides, I’m sleepy. Obejrzyjmy jeszcze jeden film! Jest za późno. Poza tym, jestem śpiąca. Wzbogać swoje angielskie wypowiedzi Twój pakiet angielskich słów i zwrotów przydatnych w rozmowie już się poszerzył, aczkolwiek (although )... dobrego nigdy za wiele, więc idziemy dalej. Mimo że, chociaż, aczkolwiek to absolutny must-have. Z tymi słowami i zwrotami, będziesz mieć styczność właściwie nieustannie, bo używa się ich w każdej rozmowie. Podobnie jak finally . Może Twoja wypowiedź nie będzie dzięki nim bardziej fancy , ale although (mimo że, chociaż, aczkolwiek) lub finally (w końcu, nareszcie) nadadzą jej odpowiedni rytm i dodadzą płynności. Sprawdź, jak używać ich w rozmowie. Julia: Ostatecznie Robert zdecydował się jechać z nami. Hannah: Wreszcie! Laura: Mimo że miał już pewne plany. Ani taka wypowiedź - You have to tell her. She will be mad if you don’t tell her that (Musisz jej powiedzieć. Będzie wściekła, jeśli jej tego nie powiesz), ani taka Look where you are going. You’ll fall if you don’t look where you are going (Patrz, gdzie idziesz. Przewrócisz się, jeśli nie będziesz patrzeć, gdzie idziesz.), nie brzmią najlepiej i na pewno nie świadczą o obyciu z językiem angielskim i bogatym zasobie słownictwa. Sprawiają wrażenie wypowiadanych przez robota, który bezsensownie powtarza te same słowa :). Chcesz tak brzmieć? After all , czyli mimo wszystko, przekażesz swoje intencje i informacje, jednak w dość nieporadny i niewyszukany sposób. Lepiej poratować się otherwise , czyli w po polsku - przeciwnym razie, w przeciwnym wypadku. Z otherwise Twoje angielskie wypowiedzi od razu nabiorą płynności i naturalności. Julia: Musisz jej powiedzieć, w przeciwnym razie będzie zła. Robert: Przecież i tak mnie znienawidzi! Zwrot pomimo czegoś lub wbrew czemuś wydaje się być takim, który można w wypowiedziach pominąć lub zastąpić. Owszem, da się, ale czy na pewno warto? Zdecydowanie lepiej, nawet w języku polskim, powiedzieć - Pomimo swojej ciężkiej pracy, nie dostał nagrody (In spite of all his hard work, he didn’t get a reward) niż Ciężko pracował, ale nie dostał nagrody (He worked hard but he didn’t get a reward). Używając in spite of , podkreślamy, jak ważne jest to, że coś się wydarzyło, mimo że wystąpiły przeszkody i trudności. We launched our campaign yesterday, in spite of all the difficulties. Wczoraj uruchomiliśmy/rozpoczęliśmy naszą kampanię, mimo wszystkich trudności. Naucz się mówić po angielsku płynnie i z lekkością Dobrą wypowiedź czy historię trzeba równie dobrze podsumować. Brakuje Ci czasem angielskiego wyrażenia, które pozwoliłoby zgrabnie przejść do konkluzji? Możesz użyć in the end , które w tłumaczeniu na polski znaczy w końcu, ostatecznie. What do you think about the movie? The first twenty minutes were boring, but in the end I enjoyed it. Co sądzisz o tym filmie? Pierwsze dwadzieścia minut było nudne, ale ostatecznie podobał mi się. Uff. Nowości było sporo, ale pomyśl o tym, o ile bogatsze będzie teraz Twoje słownictwo. Z taką bazą słów i zwrotów będziesz mowić po angielsku z godną pozazdroszczenia lekkością. Nikt ani nic nie stanie na przeszkodzie Twojemu flow! Nie zapomnij dodać ich do swoich powtórek, żeby móc uczyć się online, kiedy tylko zechcesz. Nevertheless, samo dodanie nie wystarczy - musisz jak najczęściej używać ich w rozmowie. Otherwise - po prostu odpłyną. Sprawdź także nasze inne wpisy, które pomogą Ci rozbudować słownictwo i (np. phrasal verbs z look) albo nauczą mówić po angielsku kulturalnie i z klasą. Warto powtórzyć: flow - płynność, łatwość mówienia i pisania all in all - ogólnie rzecz biorąc, w sumie however - jednak, jednakże, aczkolwiek sophisticated - wyszukany, wyrafinowany nevertheless - niemniej jednak, jednakże frankly speaking - szczerze mówiąc honestly - szczerze moreover - co więcej, ponadto besides - poza tym, do tego (dodatkowo) although - mimo że, pomimo że, chociaż, aczkolwiek eventually - ostatecznie, w końcu, koniec końców finally - w końcu, wreszcie, nareszcie after all - mimo wszystko, w końcu, przecież otherwise - w przeciwnym wypadku, w przeciwnym razie, inaczej in spite of something - pomimo czegoś, wbrew czemuś in the end - ostatecznie, w końcu
1. clothes Change your he is in middle circumstances his clothes will be chosen chiefly for choose a vocation just because it permits the wearing of good make the man. Naked people have little or no influence on sent his old clothes home for his brothers, and sent his family money, people all praised the emperor's clothes without telling him the truth so as not to seem stupid, until a little boy said, "The emperor is naked!"If you don't wear warm clothes in winter, it wouldn't be surprising if you caught a bad clothes do you think I should put on to go to my date tomorrow?You'll get your clothes dirty. "No worries. They weren't very clean in the first place."Have you ever taken anything out of the dirty clothes basket because it had become, relatively, the cleaner thing?In the hospital room, the nurse wearing white clothes and the midwife were preparing for the found that subjects could collect double the amount of money for charity when they were wearing clothes with designer at you - all scrubbed and dressed. They say the clothes make the usually have to change my clothes two or three times a day during the hot summer in without tabs aren't accepted in the changing słowo "ubranie" (clothes) występuje w zestawach:English File Elementary Unit 5 /QuizletTomek 22nd Dec 2015 #28Najważniejsze słówka - 2000 FrekwencyjneFiszki Kurs Angielskiego 1-1602000 najczęściej używanych angielskich słów cz. I2. clothing Food, clothing and shelter are the foundations of it was getting even hotter, Tom peeled off another layer of clothingThe style of this item of clothing is good; it's just a bit you have no way to buy food, clothing, accommodation and other such daily necessities, you definitely won't be able to have peace of monthly income has to cover food, rent, clothing, transportation, and so some situations, we would never receive criticism about our appearance, such as clothing or was a pitiable spectacle of neglect and wretchedness as he sat there on an upturned pail, eating his bread and cheese with fingers that, like his clothing, were grimed with paint and difference between man and animal nowadays has more or less to do with had no other clothing than that which he was wearing the token they could only go to the company shop and buy food or clothing from that so hard to keep up with teenage clothing fashions these days because they change so my tastes, I'd prefer plainer, or rather, more tasteful efforts to open a clothing store went up in słowo "ubranie" (clothing) występuje w zestawach:ang pani psary 1-człowiek cz. I3. garment I can't find my garment garmentsWe brought him his son's completely bloodstained Sew together the shoulder of the garment rented the garment for the garment is exchangeable within three must mend your wonder what materials the garment is made am uncertain how to wear such a garment.... a sleeve, of a garment, as she put it...garment factory, garment bag or second-hand garmentThese garments are made of 100 percent woolWould anyone like to know what I'm wearing underneath this garment?The shop sells garments for pregnant qipao is a classic female garment that originated in 17th century słowo "ubranie" (garment) występuje w zestawach:Bednarski - Agnieszka - Lista 15 E-PAgnieszka - Lista 15 E-PBusiness English4. dress Actresses wore designer dresses and looked were dressed don't care what people think about the way I you turn around, I'll fasten your dress for took her time choosing a dress even though Tom was waiting for dress was ruined when it came back from the cleaner' dress is that of gentleman, but his speech and behavior are those of a girl in the red dress ignored the man dressed in black and called a friend on her only I had a pretty dress like that!If you dress like that at your age, you'll make a fool of daughter has grown into a dress my wife used to dress my daughter every day for dress is too expensive. Can't you sweeten the deal a little?People that want to do well in their jobs will dress for woman's wardrobe isn't complete without a little black słowo "ubranie" (dress) występuje w zestawach:Callan stage 8 lesson 124angielski zawodowy SCICallan new 8 stage lesson 112-1135. a piece of clothing Angielskie słowo "ubranie" (a piece of clothing) występuje w zestawach:Iwona 20th Nov 2016Fashion footprintSłówka Module 5
Czasami ciężko nam ubrać w słowa to, co kłębi się w naszej głowie - nawet w naszm rodzimym języku. A co dopiero w języku obcym! Po prostu brakuje nam słów. Wtedy wkraczamy my, cali na biało, z zestawem przydatnych wyrażeń. Zobacz, czym jest asertywna komunikacja i jak ją ugryźć po angielsku. Wyobraź sobie pokój pełen ludzi i toczącą się w nim dyskusję. Nagle ktoś zwraca się do Ciebie i pyta: A Ty, co o tym sądzisz? Jeżeli taka sytuacja powoduje, że zapominasz języka w gębie (be tongue-tied ), czujesz narastający stres i robisz minę Rossa z Przyjaciół na poniższym gifie, to znak, że brakuje Ci pewności siebie i prawdopodobnie także asertywności. via GIPHY He became tongue-tied in her presence. Zapomniał języka w gębie w jej obecności. Asertywność często kojarzy nam się ze sztuką mówienia “nie”. Jest to jednak bardzo uproszczona definicja, ponieważ asertywność polega również na wyrażaniu swoich opinii i emocji, co w efekcie pomaga nam zachować swoją odrębność, przy jednoczesnym byciu szczerym (ale nie agresywnym). Podczas dyskusji możesz spotkać się z krytyką takiego zachowania przez osoby, które chciałyby ją zdominować. Pamiętaj, że masz prawo do tego, by obstawać przy swoim (stick to one's guns ) i nie wycofywać się ze swoich opinii (back down ). Despite her criticism, he decided to stick to his guns no matter what. Mimo jej krytyki, postanowił obstawać przy swoim bez względu na wszystko. Mary isn’t willing to back down on this one. Mary nie jest skłonna dać za wygraną w tej sprawie. Oczywiście, to nie oznacza, że nie możesz się z kimś zgodzić i przyznać, że ma rację (have a point ) lub stwierdzić, że mówi sensownie do pewnego stopnia (to a certain extent ). All right, I guess she has a point. No dobra, chyba ma rację. To a certain extent, I agree with you. Zgadzam się z tobą do pewnego stopnia. Ale… no właśnie. W tym miejscu możesz dodać to, co Ci się nie podoba lub nad czym trzeba popracować. Na tym polega asertywność. Czasami bywa tak, że potrzebujemy, by ktoś doprecyzował (clarify ), co ma na myśli. Nie bój się zadawać pytań i prosić o dodatkowe wyjaśnienie. To pokaże, że zależy Ci na pełnym zrozumieniu swojego rozmówcy i być może unikniesz wdania się w kłótnię, a jak pewnie wiesz, od dyskusji do kłótni nie jest wcale tak daleko. via GIPHY I would appreciate it if you could clarify what you mean. Byłbym wdzięczny, gdybyś sprecyzował, co masz na myśli. Would you please clarify? Czy mógłbyś wyjaśnić? Mimo naszych dobrych intencji, dyskusja potrafi wymknąć się spod kontroli i zdarza się, że ktoś za bardzo się nad czymś rozwodzi (ramble on ) i zaczyna dywagować. Jest to moment, w którym możesz poprosić, aby trzymał się tematu (stay on track ). Jeżeli zrobisz to w sposób prawidłowy, rozmówca nie powinien się obrazić. I feel confused because you ramble too much. Let’s stay on track. Jestem zdezorientowana, bo za bardzo się nad tym rozwodzisz. Trzymajmy się tematu. Please be more concise and stay on track. Proszę, wyrażaj się bardziej zwięźle i trzymaj się tematu. Jak widzisz, asertywna komunikacja to znacznie więcej niż tylko mówienie “nie”. Wiąże się ona również z użyciem tak zwanego “I statement”, czyli zwrotów takich jak I feel (czuję), I believe (wierzę), I guess (uważam), które pomagają otwarcie wyrażać swoje myśli, pragnienia i uczucia bez próby zdominowania dyskusji. Mamy nadzieję, że od teraz będzie Ci łatwiej wyrazić siebie po angielsku i już nigdy nie zapomnisz języka w gębie! Pamiętaj, że wszystkie wyrażenia z tego wpisu możesz powtórzyć, klikając w poniższy link. LISTA SŁÓWEK I ZWROTÓW DO POWTÓRZENIA
ubrać w słowa po angielsku